Nederlandse grondwet in Arabisch vertaald
Ronald Plasterk Foto: BELGAIMAGE

Vluchtelingen uit het Midden-Oosten die in Nederland asiel aanvragen, kunnen binnenkort de Nederlandse grondwet ook in het Arabisch lezen. Dat moet ertoe leiden dat ze in hun eigen taal kunnen lezen over de “basisregels van onze samenleving”, aldus de Nederlandse minister van Binnenlandse Zaken Ronald Plasterk.

De tekst in het Arabisch wordt aan gemeenten gestuurd, die hem kunnen printen en uitdelen aan vluchtelingen in de opvang. De grondwet was al vertaald en beschikbaar in het Engels, Frans en Spaans.

Hoofdstuk 1 van de grondwet is als eerste vertaald en wordt komende week al aan de gemeenten verstrekt. Begin november is de hele vertaling in het Arabisch beschikbaar.

Volgens Plasterk is het van belang om vluchtelingen kennis te laten maken met onze grondwet. “Die mensen komen in een voor hun onbekend land. Ik vind het goed om hen in hun eigen taal voor te lichten over de basisregels van onze samenleving. In onze grondwet staat bijvoorbeeld de vrijheid van meningsuiting, de gelijkwaardigheid tussen man en vrouw, dat mensen van verschillende seksuele geaardheid in vrijheid naast elkaar kunnen leven en dat eenieder de vrijheid heeft zijn eigen geloof te belijden.”

Begin oktober raakte al bekend dat ook Duitsland de eerste twintig artikels uit de grondwet in het Arabisch vertaalde. Tienduizend kopieën werden daar naar registratiecentra gestuurd om ze uit te delen aan vluchtelingen.