Twee jeugdboekenreeksen van Marc De Bel worden in het Afrikaans vertaald
Op zondag 18 november, om 15 uur, komt Marc de Bel naar de N9 villa. Foto: © N9

Twee jeugboekenreeksen van de Vlaamse jeugdauteur Marc De Bel worden de komende maanden in het Afrikaans vertaald. Dat maakte WPG Uitgevers België dinsdag in een persbericht bekend.

Op de vakboekenbeurs in Italiaanse Bologna kocht de Zuid-Afrikaanse uitgever Protea Boekhuis de rechten van de eerste twee titels van de “Roesty Spetter”-reeks van Marc de Bel. In 2014 zal “De bal van Bill Jart” en “Kitnapping bij vollemaan” verschijnen in het Afrikaans.

Eerder boekte Marc de Bel al internationaal succes met de publicatie van de Kapitein Cacao-reeks in China. “De verkoop van de boeken van Marc De Bel in China loopt zeer vlot, zo lieten de Chinese uitgevers ons in Bologna weten”, zegt Bieke Van Duppen van WPG Uitgevers België of de uitgeverijen Manteau, De Bezige Bij Antwerpen en Standaard Uitgeverij.

Voor het overzeese succes van de Vlaamse jeugdauteur ziet Van Duppen enkele factoren. “Om te beginnen heeft Marc de Bel al een aardige reputatie opgebouwd in eigen taalgebied met boeken die goed verkopen”, zegt Van Duppen. “Voor de Chinese markt komt daarbij dat de Bel meerdere reeksen op zijn actief heeft en de uitgevers hebben dus de zekerheid dat er meerdere boeken kunnen vertaald worden. Bij de interesse vanuit Zuid-Afrika speelt wellicht ook de verwantschap van de Afrikaanse taal met het Nederlands een rol. De uitgevers kunnen meteen zien welk vlees ze in de kuip hebben.”

Marc De Bel schrijft al sinds 1987 Vlaamse jeugdboeken, met succes. Zijn eerste boek ‘Het ei van oom Trotter' werd meteen bekroond door de Kinder- en Jeugdjury voor het Boek in Vlaanderen en andere verhalen als ‘Blinker en de bakfietsbioscoop' en ‘De zusjes Kriegel' werden later nog verfilmd.