Warsan Shire: meer dan de inspiratie van Beyoncé
Foto: Instagram wu_shire
U zag bovenstaand citaat misschien passeren op sociale media, naar aanleiding van de aanslagen in Parijs en Brussel. Achter deze (en nog andere) bekende woorden zit een jonge vrouw die ook Beyoncé inspireerde op haar nieuwste album 'Lemonade'.

Dit weekend verraste Beyoncé vriend en vijand met een nieuw album, Lemonade, waarop niet alleen twaalf nummers staan. Tussen de liedjes door zijn er regels poëzie te horen over liefde, de positie van de vrouw en relatiebreuken.

De jonge vrouw achter de gedichten is Warsan Shire (1988), geboren in de Keniaanse hoofdstad Nairobi. Shires ouders zijn afkomstig uit Somalië, en het hele gezin emigreerde naar het Verenigd Koninkrijk toen zij een jaar oud was. Daar studeerde ze poëzie. Op haar vijfentwintig werd Shire ‘Young Poet Laureate’ van Londen.

Vluchtelingencrisis

In oktober 2015, bij een voorstelling van Shakespeares Hamlet, citeerde de Britse acteur Benedict Cumberbatch Shires gedicht ‘Home’. Daarmee werd een nietsvermoedend theaterpubliek door een zichtbaar geëmotioneerde Cumberbatch geconfronteerd met een laaiende aanklacht tegen het Britse asielbeleid.

‘No one leaves home unless home is the mouth of a shark’, leest het gedicht. ‘No one leaves home until home is a sweaty voice saying leave, run away from me now. I don’t know what I’ve become, but everywhere is better than staying here.’

Vertaald: Niemand verlaat zijn thuis, tenzij dat de mond van een haai is. Niemand verlaat zijn thuis totdat thuis een zweterige stem is die zegt dat je moet vertrekken, weglopen. Ik weet niet wat ik geworden ben, maar overal is beter dan hier blijven.’

Shire speelt in haar poëzie vooral met onbeantwoorde vragen. In een wereld vol nieuwsfoto’s, ooggetuigeverslagen en grafische beelden biedt Shire ademruimte door te tonen hoe dingen anders hadden kunnen zijn. De vluchtelingen zijn in de poëzie van Shire slechts reizigers die we zien, zelfs ontmoeten, en terug achterlaten. De gedachten van die reizigers vat Shire samen in een zin:

‘Maybe home is somewhere I’m going and never have been before’

Vertaald: Misschien is thuis ergens waar ik naartoe ga en nog nooit heen ben geweest.

Een aarzelend rooskleurige conclusie.